A base de bien
Related
By the plenty (only for names, not for verbs). Examples: "Le dieron de hostias a base de bien." // "Se puso a comer a base de bien y le dio un empacho."
Caution: Not all the terms have been traslated into English. If you want to use the whole of this glossary, visit the Spanish version, please.
By the plenty (only for names, not for verbs). Examples: "Le dieron de hostias a base de bien." // "Se puso a comer a base de bien y le dio un empacho."
Piggyback ride. Ejemplos: "Mi yayo solía llevarnos a la cama a caballito y luego nos acostaba".
By the plenty, in a great quantity. Examples: "Fue un fiestorro de la hostia, había cubatas gratis a cascoporro y si no pillabas cacho era porque estabas apollardao" (es decir: "Fue una fiesta muy buena. Había bebida alcohólica gratis en abundancia y si no te relacionabas sexualmente con alguien es porque estabas atontado").
Piggyback ride.. Examples: "El soldado cargó al oficial herido a congoletas y lo llevó hasta la enfermería." // "Le pasó el río cargandola a congoletas."
Piggyback ride.. Examples: "Súbete a cotenas, que te bajo de la barca." // "Los llevo a cotenas porque no pesan mucho."
Down and out, penniless. Examples: "Desde que comenzó la crisis estoy a dos velas. No veo la manera de juntar dos euros."
By the plenty (only for names, not for verbs). "Tengo problemas a espuertas, así que no me toques los cojones." // "Hay chonis a espuertas."
French leave (which in Spain is bad manners). Examples: "Se marcharon a la francesa y no nos dimos cuenta hasta tres horas después." // "Estos se despiden a la francesa. No dicen ni mu".
Round the corner, round the bend, quite near. Examples: "Vamos a comer al bareto a la vuelta de la esquina." // "Eso está ahí al lado, a la vuelta de la esquina."